9.7.09

Definitivo: el libro en papel nunca morirá

Y es que para algunas cosas, donde esté el papel...

Qué cara de satisfacción tiene el buen hombre: ya nadie le podrá decir que sus obras no sirven ni para limpiarse el culo.

Visto aquí.

-SuperSantiEgo

Etiquetas:

Bookmark and Share
Escrito por SuperSantiEgo at 9:46 PM 6 estupefactos enlaces a esta entrada

8.7.09

Transformistas. Crítica de la película en una sola frase

Y además la frase ni siquiera va a ser mía, sino que la tomo prestada del sexto episodio de la quinta temporada de South Park, cuando Kyle está en su lecho de muerte con el culo en pompa porque se le ha infectado una almorrana, y sus padres le cuentan la historia del santo y paciente Job para animarlo.

-Yo tenía razón. A Job le matan a sus hijos, y Michael Bay sigue haciendo películas. ¡Dios no existe!

Megan, cariño, cuida más ese estilismo, que a veces pareces Divine.


-SuperSantiEgo

Etiquetas:

Bookmark and Share
Escrito por SuperSantiEgo at 6:02 AM 7 estupefactos enlaces a esta entrada

7.7.09

Algún día me soltarán una hostia, y con razón

Estaba yo esta misma mañana saliendo de un centro comercial pensando en mis cosas, como un Chicho Terremoto cualquiera...

...cuando al pasar por delante de la tienda de mascotas un par de muchachas, de edad entre dieciéis y dieciocho años, se acercaron al escaparate y una dijo:

-¡Oi, qué bonitos! ¡Yo quiero un conejo!

Fue superior a mis fuerzas, no lo pensé, no pude evitarlo, no me importaron las consecuencias, y exclamé:

-¡¿Otro?!

Creo que se llama Síndrome de Tourette.

-SuperSantiEgo

Etiquetas:

Bookmark and Share
Escrito por SuperSantiEgo at 2:13 PM 7 estupefactos enlaces a esta entrada

Géneros literarios por explotar ya explotados

El problema que tenemos algunos que nos vamos de graciosetes por la vida es que hay un gran intrusismo profesional, sobre todo por parte de algunos que hacen reír al personal, pero por desgracia cuando hablan en serio. Y así no hay quien haga carrera, la verdad.

En este mismo bló hace algún tiempo, medio en serio medio en broma, hablé de géneros literarios por explotar en un futuro, buscando nuevos nichos de mercado. Especulaba así con la posibilidad de la novela überliberal, con argumentos tan potentes como la lucha titánica de un empresario para despedir a su plantilla o cosas así.

Pues vaya. Resulta que ya existen.

Veréis, andaba yo deambulando por ahí arriesgándome a que me aplicasen cualquier día la antigua ley de vagos y maleantes, cuando llegué delante de una librería de tema sacro, de ésas de libros piadosos, manuales de autoayuda cristiana, confesiones de monjas centenarias y todo lo demás que os podáis imaginar. Hará más de diez años se me ocurrió preguntarles cuánto costaba una Biblia en latín, la Vulgata de toda la vida, y no sólo no la tenían y había que pedirla, sino que además el precio era escalofriante, así que dije de nones. Pues bien: he descubierto que también venden libros de la editorial Libros Libres (porque los demás no lo son, supongo), que ya me llamó la atención el año pasado en su caseta de la Feria del Libro de Madrid, más que nada porque los mozuelos que la atendían tenían todos pinta de las Nuevas Generaciones del PP en un mitin de mi admirado Mariano Rajoy. La verdad es que no sé si me gusta más esta editorial o Ciudadela, de la que ya hablé también hace un tiempo.  Por cierto que ese libro de la Guía políticamente incorrecta del Islam lo encontré en pdf, le pude echar un ojo, y ye acollonante, hermanu.

Pues bueno, veamos estas dos joyitas, autoproclamadas bestsellers, que vi en el escaparate de esta librería especializada en libros piadosos:

La última escapada

Casi na. O escuela en casa, o me tiro al monte. A 20 leurus en tapa dura sin sobrecubierta, y son 350 páginas. Ni después de aspirar pegamento, colega. Dice la crítica que es tan importante como Un mundo feliz, de Huxley. Sí, y yo soy Conan el Bárbaro bailando flamenco.

El padre Elías

Oye, el argumento promete. Qué pena que suene tanto a la tercera parte, flojísima, de La profecía. Aveee Sataaaani!

Yo, la verdad, es que entiendo que muchos liberales de verdad estén más que quemados con alguna gente. Nadie duda que tienen razón en algunas cosas o que tocan temas interesantes, pero lo de este país es un maremágnum de cuidado y a día de hoy, cuando la "eclosión" no tiene ni un lustro, ya no se sabe lo que se dice cuando se llama a alguien "liberal", palabro que engloba a liberales normales, neoneoliberales, neocones, teocones, überliberales, conspiranoicos varios y aficionados en general al backgammon y al derecho a portar sandías. Y no hace falta más que ver estas editoriales y sus títulos, donde encontramos los típicos manuales de Hágase liberal económico en doce cómodas lecciones y sin esfuerzo, La culpa de todo la tienen siempre los demás, mezcladijos de beatería de la más rancia, novelas psicotrónicas de este tipo, libros de César Vidal y Pío Moa, o del Lenguas. Todo vale y vale todo, con tal de luchar contra el enemigo común que es... no tengo ni idea. De verdad que a ese respecto yo hace tiempo que me he perdido, y mucho. Lo normal sería decir que el enemigo informe, vislumbrado y declarado, es el rojerío, pero ya ni eso. El enemigo es el mundo, el Cosmos, el conjunto de la Creación misma, la Historia, los átomos, el Ser, y en resumidas cuentas la Nada.

La gente que va por la vida tan mal follada luego no piensa en otra cosa que andar jodiendo a los demás.

-SuperSantiEgo

Etiquetas: , , ,

Bookmark and Share
Escrito por SuperSantiEgo at 6:08 AM 4 estupefactos enlaces a esta entrada

6.7.09

Diciendo las cosas en perfidoalbionés: da lo igual lo estúpido que sea mientras quede cool

Mucha gente malinterpreta algunos de los cachondeos que me traigo con la payasería de algunos de hacer el ridículo diciendo las cosas como no se deben, pero que ellos creen que mola mucho y les hace quedar muy bien, molones y modelnos. Como siempre, es más un impulso nihilista que una concepción purista del idioma. También, por supuesto, es completamente inútil, como reírse de los mozuelos que creen expresar algo sublime e inefable yendo con la gorra a media chola y enseñando los gayumbos por ahí. Angelicos...

Considerando que, además, los más elementales conceptos filológicos, que debería tener claros cualquier bachiller, hoy día suenan poco menos que a sánscrito al común de los mortales, intentar explicar algunas cosas es como dar clases magistrales de mecánica cuántica a tu perro.

El dogma está férreamente asentado: si está en inglés, mola. ¿Aunque sea una gilipollez? Pero mola, porque está en inglés. ¿Aunque esté mal y no lo entienda nadie? Pero mola, porque está en inglés. ¿Aunque a veces se haga el ridículo? Da igual: yo y mis colegas no nos damos cuenta del ridículo porque no tenemos ni idea, y como está en inglés, mola.

A estas alturas de partido, ¿somos conscientes de lo que hacemos cuando compramos un Scotch Brite? Pero no sólo eso, sino que recordemos que en este santo país se pronuncia tal cual y como si fuera una sola palabra, y como vayas a una tienda y lo pidas con su verdadera pronunciación igual se te quedan mirando. Lo curioso es que el producto no se llama otra cosa que Brillo Escocés, por aquello de escribir bright a las bravas, como se puede escribir tonite por tonight. Tanto lío por un estropajo.

Y recordadlo: Scotch Briteeee.... ¡Yo no puedo estar sin él!

Otrosí podríamos decir lo mismo de un producto que por su sonoridad en inglés es muestra de calidad, de confianza, de cosa moderna y seria. Sin embargo, cuando un privilegiado hablante de la lengua del imperio piensa en Dog Chow, vaya, lo que entiende es "Pitanza Canina" o "Manduca para perros", algo más bien jocoso. En Futurama se cachondeaban precisamente de esto, porque Fry solía comer Bachelor Chow en un plato para perros, es decir: Jala para Solteros.

Y el jueves pasado, en Camera Café, Jesús protagonizó el siguiente diálogo:

-¡Estoy de un contento! He hecho un test de inteligencia y resulta que soy ¡border line!

-Qué putada, ¿no?

-¿Por qué? Además, ¡toma!, en inglés. ¡Y eso que todos decían que era medio bobo!

Por último, cuando el nivel en el propio idioma es más bien paupérrimo, así como el nivel cultural brilla por su ausencia, no es de extrañar que muchas veces se adopte un término foráneo porque no se tiene ni puñetera idea de que ya hay uno equivalente en el propio idioma, o se intenta una traducción surrealista o sencillamente innecesaria. Por eso me divierto tanto al leer que la gente intenta traducir "slice of life" como "rodaja de vida", "rebanada de vida" o "tajada de vida", y que pocos llegan al más lógico "porción de vida". Lo malo es que quizá desconocemos que el origen es francés, tranche de vie (tranchete de vida, por seguir la coña), y que eso ya hace mucho que en español se llamaba de toda la vida de diso "estampas / momentos / retazos de la vida cotidiana", o simplemente "estampas cotidianas" o "retazo de vida". Ah, es que yo no lo sabía; bueno, ya da igual, ahora me quedo con "slice of life". (También conocido como Defensa Cazurra: la propia ignorancia como excusa.) Claro que sí, hombre, que mola más. Ahora resulta que hemos reinventado... ¡el cochino costumbrismo de toda la puta vida! La reflexión secundaria a esto es concluir que cómo mola la cultura que nos viene de fuera, sobre todo si es en inglés, qué cortitos somos nosotros que no inventamos nada fresco y original y qué cosas más nuevas e interesantes nos descubre nuestra propia incultura e idiocia, cuando se nos presenta como nuevo y chachipiruli lo que cualquiera que haya leído unos cuantos libros sabe que es más viejo que andar a pie y que ya tiene nombre. Dentro de poco vamos a llamar forks a los tenedores y pensaremos que son algo nuevo, me lo estoy viendo.

Respecto a los grupos españoles como Sex Museum o Dover, que se empeñan en hacer el ridículo haciendo como que cantan en inglés, para pasmo de algunos y veneración de otros, están en su derecho de hacerlo, como los demás de reírnos si queremos de semejante soplapollez. Al menos el Rey Gitano aún tenía excusa, el pobre, pues no era sino una represalia de la interpretación de Guadalajara que hizo Elvis Presley. Además probad a buscar "misheard lyrics" en Googel o en Youtube y pasmaos de lo que puede salir ahí. Aunque eso tampoco significa nada: Soraya con sus "poyeya" y David Bisbal han demostrado de sobra que cantando en el propio idioma puede ser uno completamente incomprensible, y en inglés Pearl Jam también ha dejado el listón muy alto. Eso sin contar que en el caso de las letras en inglés, sean ésta incluso de origen autóctono, se aplica la Ley de Sturgeon Agravada, que dice que "El porcentaje de la mierda tiende asintóticamente al 100%".

Es que no me canso de escucharlo.

Pero en inglés mola más. Ya, luego siempre viene algún gilipollas que cree haber inventado la pólvora y que argumenta que "no es exactamente lo mismo", y que hay que incorporar el término nuevo de todos modos, y aunque sea a calzador. Claro: como accesar, que de largo es mejor que acceder, dónde va a parar, la de matices que aporta, empezando con "no tengo ni puta idea". Ahí hay que darles toda la razón: slice of life no es lo mismo que "estampas cotidianas", sino que es "estampas cotidianas" dicho en inglés, y como somos unos mierdas queremos decirlo en inglés pase lo que pase y llevándonos por delante lo que sea, porque en inglés mola más. Ese bonus semántico existe, no se puede negar. Y si no, la declaración ideológica pura y dura en toda su crudeza, sin excusas de ningún tipo: "Tiene que ser slice of life porque todo en inglés es mejor, y punto, coño ya".

¡Uve doble Te Efe!

-SuperSantiEgo

Etiquetas:

Bookmark and Share
Escrito por SuperSantiEgo at 6:06 AM 12 estupefactos enlaces a esta entrada